首页 |  海外房源 |  资讯百科 |  帮我找房 | 

房产新闻 购房指南 移民百科 留学资讯 海外生活 国际动态

村上春树访谈第1页:f·斯科特·菲茨杰拉德对“浪漫”的独一无二的运用

时间:2022-05-18 16:58 来源:海房之家

村上春树在早稻田国际 2022年4月20日,东京的“春树文学馆”。(摄影:高田Azusa)

东京——73岁的日本著名小说家村上春树(Haruki Murakami)最近在东京接受了《每日新闻》(Mainichi Shimbun)的采访,这是两年来的第一次。他说在一个广阔的范围的话题,从他对美国文学巨头菲茨杰拉德的村上一直享受,翻译成日语,战争在乌克兰,自己的故事“开我的车”改编成一部获奖电影,和写小说的意义。专访节选如下:

《每日新闻》记者:您将菲茨杰拉德的小说《最后的大亨》译成了日文,该书今年4月刚刚出版。你似乎急于翻译他的作品,包括他的经典作品《了不起的盖茨比》。1981年,你出版了他的随笔集《我失落的城市》。

村上春树:是的,我翻译了很多菲茨杰拉德的作品并出版。

MS:你计划翻译《最后的大亨》有一段时间了吗?HM:不完全是。对于《了不起的盖茨比》(The Great Gatsby)这样的标题,我认为应该由我来翻译,但我在争论《最后的大亨》(The Last Tycoon)。我对翻译一部未完成的小说不太确定,但当我重读它时,我意识到它仍然写得很好,尽管它还未完成,于是我开始翻译它。

MS: 2020年出版了《最后的大亨之爱》剑桥版的新版本,但你想翻译威尔逊的,正确的“text-indent: 2em;”HM:是的,埃德蒙·威尔逊的版本。我想用它来翻译。此外,我读的第一个版本是威尔逊版本。我不能说哪个是好,哪个是坏,但我个人更喜欢威尔逊版本。

迈克尔-舒马赫:你的意思是,即使威尔逊可能修改了这本书的部分内容,它仍然是一部成就颇高的小说《text-indent: 2em;》>嗯:是的。如果我在写小说的过程中死去,我可能会想要一个有才华的人来润饰我的作品。我想我会很感激我的作品在出版前经过修复,而不是我留下的不完整的草稿。

迈克尔-舒马赫:你44岁时正在写《奇鸟纪事》,菲茨杰拉德在44岁那年去世,你写道,如果你没有完成这部小说就去世了,那将是一个巨大的失望。

赫尔墨斯-赫尔墨斯:我一直认为,如果我在写一篇长篇文章的中途去世,那将是一件非常遗憾的事情。我是那种不断重写的作家,所以如果我没有机会重写我的作品,那将是极其困难的。所以,我总是认为我想活到它完全完成,并把它(最终稿)交给我的编辑。

如果你读过《最后的大亨》,你就会知道菲茨杰拉德是在回去修理零件的同时写作的。因为他留下的作品质量非常好,我想他会写一点,然后回去修改,然后继续下一部分,然后再写,再修改,然后继续,如此循环。我不是那种人。我一直写到结尾,然后回到开头重新写。

迈克尔-舒马赫:你认为如果《最后的大亨》完成了,它会成为一部杰作,对吧?HM:我相信它会成为美国文学史上最伟大的小说之一。

MS:梦露·斯塔尔,《最后的大亨》中的主人公,受到了好莱坞传奇制片人欧文·撒尔伯格的启发。

HM:在菲茨杰拉德的作品中,通常都有叙述者,他们讲述的是杰出人物的故事。除非是由第三人讲述,否则很难理解门罗·斯塔尔是谁。他的故事不能以第一人称叙述。这是一个关于美国英雄的故事,就像爱情故事一样。

迈克尔-舒马赫:你认为菲茨杰拉德对你来说有什么特别之处?HM:我喜欢菲茨杰拉德的故事中有强烈的浪漫感。它意味着写一颗强烈渴望某事的心;可能是财富或女人。在他的许多故事中,主人公追求自己的欲望,有时还会成功。但当他们获得了他们所追求的东西时,它的光芒就消失了,或者主人公因为沉迷于这些追求而导致了自我毁灭。不管怎样,结局都令人伤感。但即使它们是悲伤的,这些故事清楚地传递了被倾注在追逐某种东西,或类似生命力量的东西上的能量。我很少看到现代文学作品像菲茨杰拉德那样描绘如此浪漫的故事。

(日本原创采访,文化新闻部大井光一、关祐介)

***

这是村上春树翻译的f·斯科特·菲茨杰拉德的《最后的大亨》的封面。(出版商Chuokoron-Shinsha Inc。)

最后的大亨

菲茨杰拉德(1896-1940),20世纪20年代爵士乐时代的美国文学巨匠。菲茨杰拉德在完成《最后的大亨》之前死于心脏病,他的朋友、文学评论家埃德蒙·威尔逊(Edmund Wilson, 1895-1972)编辑并完成了菲茨杰拉德的初稿。这本书出版于1941年。故事围绕主人公门罗·斯塔尔展开,尽管他在一个贫穷的犹太家庭长大,但他后来成为了一名成功的好莱坞电影制片人。这部小说诗意地追溯了斯塔尔的生活,他在好莱坞的起起落落,同时讲述了他与一个女人的爱情故事。